Because languages differ so much, the number of words needed to express the same idea varies by language. In broad terms, Romance languages (Spanish, Catalan, French, etc.) take roughly the same space. Other languages (notably English) are typically more compact. This has a direct impact on translation pricing, which is often per-word, and on software localization: Spanish strings, for instance, tend to be longer than their English originals, which may require UI changes or lead to ugly abbreviations if space is tight.
For my own work, I estimate that Spanish uses about 18% more words than English, and that Spanish and French are of similar length on average.
I am not aware of a robust, up-to-date study on cross-language “word density”. The table below adapts George Sadek’s well-known comparison (based on the preamble to the Universal Declaration of Human Rights). I recalculated the values with Spanish as baseline = 100. Note: the figures refer to characters, not words.
(Spanish = 100)
German 93
Arabic 75
Chinese 52
Czech 100
Korean 106
Spanish 100
Esperanto 79
Finnish 89
French 95
Greek 110
Hebrew 71
Hindi 78
Dutch 109
Hungarian 97
English 85
Italian 94
Japanese 98
Persian 85
Portuguese 94
Russian 99
© 2025 Alejandro Moreno Ramos, www.ingenierotraductor.com